小说节选
文章来源:
书名:茶花女
作者:小仲马
译者:王振孙
出版社:上海译文出版社
DoyouwanttoseeMonsieurDuval,sir?continuedthegardener,whowalkedatmyside.
“先生是不是想去拜访迪瓦尔先生?”走在我旁边的园丁接着说。
Yes.
“是的。”
Thethingis,Imprettynearcertainthathesnotbackyet.OtherwiseIdhaveseenhimherealready.
“我肯定他还没有回来,要不他早到这儿来了。”
SoyouareconvincedthathehasntforgottenMarguerite?
“那么您可以肯定他没有忘记玛格丽特吗?”
Notjustconvinced,Idbetanythingthatthiswantingtomovehertoanothergraveishiswayofwantingtoseeheragain.
“不但可以肯定,而且我可以打赌,他想替玛格丽特迁葬就是为了想再见她一面。”
Howdoyoumean?
“这是怎么回事?”
Thefirstthinghesaidwhenhecametothecemeterywas:"WhatdoIhavetodotoseeheragain?"Thatcanonlyhappenifthebodyisshiftedtoanothergrave,andItoldhimallabouttheformalitiesthathavetobegonethroughtosecureatransfer,because,youknow,beforebodiescanbemovedfromonegravetoanother,theymustbeidentified,andonlythefamilycanauthorizetheoperationwhichhastobesupervisedbyapolicesuperintendent.ItwastogetthisauthorizationthatMonsieurDuvalwenttoseeMademoiselleGautierssister,andhisfirstcallwillobviouslybeonus.
“上次他到公墓来时第一句话就是‘有什么办法可以再见到她呢?’这样的事除非迁葬才办得到。我把迁葬需要办的手续一一告诉了他,因为您知道,要替死人迁葬,必须先验明尸身,而这要得到死者家属的许可才能做,而且还要由警长来主持。迪瓦尔先生去找戈蒂埃小姐的姐姐就是为了征得她的同意。他一回来肯定会先到我们这儿来的。”
Wehadarrivedatthecemeterygates;Ithankedthegardeneragain,slippingafewcoinsintohishand,andIwentroundtotheaddresshehadgivenme.
我们走到了公墓的门口,我又一次谢了园丁,给了他几个零钱,就向他告诉我的那个地址走去。
Armandwasnotback.
阿尔芒还没有回来。
Ileftanoteforhim,askinghimto